很多时候,我们都会觉得,看国漫没有看日漫的配音过瘾。好像看着国漫的配音特别容易出戏,特别是看见台湾配音的某些动漫,好像一个主角音,越前龙马,路飞,漩涡鸣人都是同一个人配音。
很多时候,我们都会觉得,看国漫没有看日漫的配音过瘾。好像看着国漫的配音特别容易出戏,特别是看见台湾配音的某些动漫,好像一个主角音,越前龙马,路飞,漩涡鸣人都是同一个人配音。嗯哼?怎么说好呢?这个真的就是一定会出戏了,没办法啊。感觉国漫配音没有日漫配音带感?其实我们误会了国漫配音这么久!但是其他时候,为什么也会觉得,好像中配没有日配带感呢?我觉得原因大概有以下5点,
一、语言问题
因为我们的母语是普通话,听日语的时候,就是另一种特殊的语言。所以就算有什么特别奇怪的地方,想着,我们也没办法第一时间发现,或者根本不了解,就像是经常会在动漫里出现关西腔,大阪腔,其实在我们不够敏感的耳朵看来,好像就根本没有什么区别。但是如果是国语,标不标准或者是哪儿的口音,我们一听就知道了。
二、声优职业
在我们国家,其实声优这个职业还不算成熟。在美国是动漫会请一些演员来配音,比如说《功夫熊猫》里的悍娇虎,是安洁莉娜配音的。日本当然也有过这样的情况,比如《哈尔的移动城堡》里的哈尔是木村拓哉配音的。但是日本主要还是有一套很成熟的声优培养系统,是专业化的动漫配音模式。甚至还会形成一个产业模式,但是在我们国家,很多动漫的配音都是从电视剧配音里请来的。
三、国情文化
其实我们国家的表演或者配音,都是比较倾向于生活化的,所以不会有特别夸张的表现。可是日本的表演和我们恰恰相反,就是要使劲夸张化。配音上也是这样子,虽然承认声优都很出色,而且都是经过专业化训练过来的。但是还是不得不说,其实在日漫里的配音,也是经过夸张化处理的,声优们在生活里也不会这样子讲话。但是就是因为,我们先入为主,一直看的都是日漫夸张化的配音,当看到国漫比较生活化的配音,就会觉得好像很容易出戏。
四、声优分配问题
其实我们国家还是有很多优秀的配音演员的,就是在以前,相信我们看的很多外国片十有八九都是经过配音的,但是那个时候,我们有觉得奇怪吗?我想没有吧?那时候的配音还是比较良心的,不会像现在这样,因为批量生产的感觉所以,声音好像和角色契合度还是不够高。但是必须承认,我们国家还是有很多优秀的配音演员,不过现在可能都很给电影配音了吧?
五、观众心理问题
很多时候,我们都会觉得,原版的会比配音的更好,这也是一种先入为主的思想。但是也必须说,文化不同的情况下,在经过多次配音之后,确实还是原版最能表达人物思想感情。
总而言之,并不是说日配就一定比中配带感什么的,国配也不是说一定比日配差,习惯使然,我们习惯了日漫夸张式的配音表演,所以对于国漫总会不太适应。但是也承认,我们国家漫画产业发展还不够成熟,配音也确实需要继续改进。但是我们或许对日配抱有神秘感,所以一直误会了中配这么久。
该内容为非商业目的的转载分享,不代表本站观点,本文版权属其著作权人所有。若侵犯了您的正当权益,请立即联系我们删除。
闪电配音
免费试音
帮我推荐
价格计算
在线下单
开具发票
不招主播
全网全品类皆可配 顶配好声音
关注【客服微信】
听最新案例,新客礼包等你拿!
提交成功
试音顾问将在工作日半小时内联系您,请准备试音文稿或参考音频加速匹配
你也可以注册,可自助下单挑选主播,在线接单配音。(7 X 24小时主播接单)